2020年墨尔本建筑开放日---墨尔本天后宫

OPEN HOUSE MELBOURNE 2020

HEAVENLY QUEEN TEMPLE

2020年墨尔本建筑开放日

墨尔本天后宫

4-1

灵威昭日月,震旦护乾坤。

      圣母神威远,九州万古春。

—— 柯居安《湄洲妈祖》

▶ 天后宫

4-2
The organisation was set up in 1987 by Chinese who fled South Vietnam in 1975 as boat people and eventually arrived in Melbourne as refugees. They survived the rough seas during their journey and after settling down in Melbourne, built their Mazu Temple to pay respect to the Heavenly Queen (Mazu), the Goddess of the Sea for more than one thousand years. She protects those who dared to venture out to sea to make a living or to find a better life, the same as their ancestors who fled war-torn China and settled in Vietnam to build the famous Mazu Temple back in Cholon Vietnam hundreds of years ago.

天后宫协会成立于1987年,是由一群于1975年从越南的南方逃到墨尔本的船民组成。他们经历了海上风风雨雨得以幸存下来,在墨尔本定居下来后,便建造了妈祖庙,纪念妈祖。妈祖是海之女神,有着一千多年的历史,她保护那些敢于冒险出海谋生或寻求更好生活的人,就像他们的祖先几百年前逃离饱受战争蹂躏的中国,并在越南的华埠(越南南部城市)建立著名的妈祖庙一样。

The temple was first set up on the top floor of a small building near Chinatown in Melbourne. Later, they moved to Footscray and converted a reception hall into a temple. Being blessed by the Heavenly Queen, they eventually bought a piece of land alongside the Maribyrnong River in Footscray and decided to turn this piece of industrial wasteland into one of the biggest and grandest temples in Australia.

这座寺庙最初建在墨尔本唐人街附近的一座小建筑的顶层。后来,他们搬到富茨克雷区,并把一个接待厅改成了寺庙。在妈祖的保佑下,他们最终在富茨克雷区的马瑞巴农河边买了一块地,并决定把这块工业废地改造成澳大利亚最大、最宏伟的寺庙之一。

4-3

The land shapes like a large fish, wrapped by the Maribyrnong River and is considered excellent and auspicious in accordance to Chinese Feng Shui, with a golden Mazu statue located on the eye of the fish-shaped land. The temple complex consists of the main temple building in the middle with wings protecting it on either side and a central stone entrance gate guarding in the front.

这块土地形状像一条大鱼,被马里布农河包裹着,在鱼形土地的“眼睛”上有一个金身的妈祖雕像,根据中国的风水学,它被认为是极好的和吉祥的。寺院的主庙建筑两侧各有保护它的翼,其前方的中央位置有一个石头牌坊。一个钟楼和鼓楼分别在该建筑前侧的左右两边,主庙建筑的后面是观音庙。

4-4
Eventually, there will be a Bell Tower and a Drum Tower in the front left and right; and a Guan Yin Temple at the back. The temple buildings and design are based on the Forbidden City in Beijing, home to the emperors of China for the last 500 years. A long corridor similar to that in the Summer Palace in Beijing, together with a Jiangsu style Chinese Garden will also be built in the near future. The temple is being built not just for  devotees, but for all Australians to share this beautiful Chinese architecture and traditional palace-style buildings and for all future generations to come.

寺庙的建筑和设计灵感是基于北京的紫禁城(在过去的500年里,中国皇帝的家)。一条类似于北京颐和园的长廊和一个江苏风格的中式园林也将在不久的将来建成。这座寺庙不仅是为信徒而建,也是为了向所有澳大利亚人和我们后代,分享这美丽的中式建筑和传统宫殿建筑风格。

4-5
en_AUEnglish (Australia)
Scroll to Top